I’ve just received my print copy of Lands of the Nile, the second African “not-Tribunal” book and it’s an absolutely fantastic piece of work, further demonstrating that “the Mythic World” of ArM5 includes much more than just the conventional construct of Europe and adding to the non-Christian extent of the setting.
To my mind, these two books have always been one project – in fact when Timothy (Ferguson) originally pitched the idea this material was going to be one book. This was how it was developed and brainstormed, until we realised the only way to do the material justice without compromising the amazing potential of this area was to excise Egypt and the Nile into it’s own book and give ourselves more time to get everything right for players and Storyguides alike.
So my contributor copies of Between Sand and Sea: Mythic Africaarrived this week in Oz, which was very exciting apart form the fact I haven’t had a chance to properly read through it yet…
It’s always great to see the interior artwork finally, there’s some really great pieces that capture the flavour of the region – as a line author we get to suggest scenes for the artists but we usually don’t see the actual pictures until the final supplement.
(My copies are often delayed compared to most due to my Antipodean residential status).
I only contributed a relatively small amount to this book admittedly compared to the other authors (the Tuareg nomads, some settuten magic concepts, a few hedge wizard and werehyena ideas, the Cyrenaica and Ahaggar areas, the mundane beasts appendix). I’m really proud of this one as I think it indicates just how far I’ve developed as a writer with the generous help of my more experienced co-authors (particularly Timothy) and how far we’ve managed to stretch the once restraining envelope of Mythic Europe…
Books are an integral part of ArM5 (and earlier editions), and I’ve always been fascinated by the potential story options around books and the potential flavour they create.
While working up some ideas for Andalusian Magi, I researched a load of texts written in Arabic – both original works by Arabic or Persian scholars and those Greek texts translated by the House of Wisdom I wrote up an article on the Studia Arabum, in the style of the Appendix to Art & Academeand collated some ideas on books in general.
The Studia Arabum is the corpus of books later translated from Arabic back into Latin (often via Greek by the Sephardic Jews of southern Iberia, the so-called “Toledo School”. Many of the books later considered seminal works entered medieval Europe via this process, which has just started to provide a glimpse into the secrets of the past and the polymaths of the Arabic speaking lands by the canonical starting time of a default ArM5 Saga (ie. the year 1220 CE).
I’ve begun to post some of the material in sections in the Andalusian Magi section of this site, which I hope players and Troupes will find useful not only for use in Andalusian, Levantine and perhaps even sahir led Mythic Middle East Sagas but also for play in stories involving academia, universities, books and libraries.
I’ve just uploaded and completed my first contribution to Vaults of the Order, the so-called “Hermetic Museum” project byTimothy Ferguson detailing a collection of interesting and unique items for general use by the ArM5 community.
Not unexpectedly, my first contribution involves jinn, well an ‘afrit to be specific , but the point is jinn are something I’m interested in, have already written about and have a bit of a reputation for jinni related materialthese days.
Given the remarkable response and popularity of the Andalusian Magic articles I posted recently, I’ve decided to add a few more to the menu and also link them in to the The Mythic Levant project pages.
First, Niall Christie’s article “Islamic Magic and 5th Edition” (published with permission) updating the Islamic Parameters from ArM4 Blood & Sand to 5th edition.
The second article is an update to the concept of “the Faerie Problem” experienced by non-European Hermetic magi more familiar with jinn than traditional Celtic, Germanic or Slavic style faeries.
Both article may also be useful for Sagas set in the Mythic Middle East drawing upon the material in The Cradle and the Crescent.
So while digging through my old material I came across a partially completed article on various concepts useful for playing Andalusian Magi.
I’d long lamented that much maligned ArM3 Tribunals of Hermes: Iberia contained a woefully inadequate amount on Granda and in truth basically no material on Islamic Hermetic Magi. I therefore decided to address this but never finished the piece.
Seemed a shame to waste such good ideas and given there appears to be no chance of a revised Iberian Tribunal anytime soon, I may as well dust them off and showcase them here for general use.
I’ve added the following material to the site already, but more will follow:
Some of the ideas and concepts may well be useful for Sagas set in the Mythic Levant or the Mythic Middle East and may provide interesting material for opponents or allies of characters located in the nearby Provencal Tribunal. The original ideas for some of the more developed concepts appeared in my old Sub Rosa article “Dar al-Nujum Covenant”, the complete text of which is now hosted on this site.
I’ve been rearranging some of the site structure and editing some of the older pages to keep more in line with the overall theme and style I’ve developed over the last year. This includes checking on blank pages and links to ideas that I intended to create pages for.
I realised some of The Cradle and the Crescent pages were a bit bare, so I’ve filled them in with text and the appropriate links while I dig up some of the older cut-file material. Since one of the original intentions of this site was to supplement that particular work I want to make sure there’s easily accessible Mythic Middle East material.
Excitingly, I’ve also been granted permission by Niall Christie to host his additional ArM4 and ArM5 material for Blood & Sand: the Levant Tribunal, in particular his unofficial web supplement known as “Vestiges in Sand”. I’ll add this slowly to the Blood & Sand – Redux pages over the next few weeks but for now I’ve added his Variant Fifth Edition Sahir article as a counterpoint to the official tCatC version presented by Erik Dahl.
Niall’s ArM5 version of his original sahir is a simple, more traditional summoner build style of sorcerer that concentrates on Goetic style powers of Summoning and Commanding while incorporating the rules from The Mysteries: Revised Edition. Although I like the way Erik presented the Order of Suleiman and the Solomonic Arts, I prefer a more basic sahir style (reflected in the Solomonic Sihr only style of the Ashab al-Halqa or “Followers of the Circle”).
Rereading Niall’s article has made me think about some of the concepts for sahirAstrological Mysteries (essentially Planetary Invocation style magic)and Jinni Mysteries (powers granted by pacts with jinni tribes) that I wanted to develop but ran out of time, word count and experience to develop further. Hopefully I’ll find some of the old drafts an have a chance to polish them up soon.
So this is now readily available for digital download from Warehouse 23!
At $US 15 it’s readily affordable (and then readily accessible importantly), containing a wealth of creatures, characters, plot ideas and fully-fledged adventures.
If you enjoyed the material in The Cradle and the Crescent, “the City of Brass” adventure will hopefully provide not only inspiration but also ready to use example ‘afarit and jinn that can be used as the basis for similar creatures.
I’ve added a short article to the Mythic Arabia section, an idea that didn’t make the final cut of The Cradle and the Crescent. It’s based on an image of a Bedouin warrior riding into battle atop a whirlwind, a style of cavalry appropriate in theme for the area.
Follow the link for details of an example of a Magic Saddle used to ride jinn.
I’ve always been interested in languages and it’s one of the aspects I enjoy researching for the Ars Magica projects I’ve worked on – with Mark Shirley I worked on the languages appendix in The Cradle and the Crescent(essentially a revision of the original section in Blood & Sand), I spent some time on the Iberian dialects for Marko’sLight of Andorra web-based saga, and I’ve been responsible for the language sections in the two yet-to-be-announced ArM5 projects I’m still working on. The “fluff” of languages can provide strong thematic flavour, but the “crunch” inherent to the current system can be counterproductive.
The main problem with languages for me in ArM5 is that reflecting the complexity of medieval dialects within the main language groups of an area (particularly the “Spanish” group) is difficult with the standard Ability (specialisation) format and rules listed in the corebook and expanded upon by example initially in Guardians of the Forestand in later supplements. It might be interesting to note that speakers of Catalan and Occitan can mutually understand each other well enough but that Castilian speakers or Aragonese speakers have more trouble and so on but in-game subtleties in differences of communication do not necessarily create more interesting stories. It comes down to a balance between simulation accuracy and playability – there comes a point where extra granularity in languages results only in Language Abilities acting as an XP sink without enhancing play. The once real historical role of a polyglot medieval interpreter as intermediary is difficult to realise mechanically, although the Linguist Virtue compensates somewhat for the otherwise enormous XP expenditure required. The role seems difficult to justify given that simple Hermetic magic, a Minor Virtue such as Faerie Speech or Gift of Tongues and/or a minor enchanted item can achieve the Mythic Europe equivalent of Star Trek’s “universal translator” or the Babel fish of Hich Hiker’s Guide to the Galaxy fame.
Exceptions to this lack of incentive to invest XP in languages include the concept of lost magical languages such as the Pictish used for the magic of the Gruagach (and perhaps other similar hedge traditions), the role of non-Latin classical languages such as Greek or Arabic to cast Hermetic magic as proposed inThe Sundered Eagle or Ancient Magicand/or the use of the Exotic Casting Minor Virtue by Ex Miscellanea wizards using their vernacular tongue for elements of their Hermetic casting to confuse their opponents counter-spell defenses.
In spite of (or perhaps because of) this opinion, I’ve added language sections to the Mythic Genoa and Mythic Levant sections respectively here and here. The first includes some of the rare local dialects and trade tongues in use on or around the Tyrrhenian Sea, the latter covers both the tongues of the Crusader factions and the Levantine locals.
As the Iberian Tribunal Book is unlikely to be revised anytime soon, I’ll post my reconstructed concepts of Iberian languages another time, once I find where I’ve stored them over on the Light of Andorra Sagasub-forum on the Atlas Games website.